CHI SONO


 

 

BENVENUT@!

 

Sono Elena, dal 2011 appassionata traduttrice dall’inglese e dallo spagnolo verso l’italiano, la mia lingua madre.

Nata in Italia, ho vissuto anche in Inghilterra, in Austria e nel sud della Spagna. Proprio in Spagna ho iniziato a lavorare come traduttrice e revisore freelance, scoprendo tutti i segreti di questo mestiere.

Aver vissuto nei paesi delle lingue da cui traduco è un grande valore aggiunto in questo lavoro, perché così ho potuto conoscere a fondo la cultura di quei luoghi. In questo modo, le tue traduzioni manterranno ogni sfumatura dei testi originali e saranno perfettamente adattate per il mercato italiano. Infatti, come scrive Anthony Burgess,

“La traduzione non è solo una questione di parole: il punto è rendere comprensibile un’intera cultura.”

 

Ciò che offro ai miei clienti

Propongo tre servizi che si basano sull’amore per le lingue, la cura formale dei contenuti e l’attenzione al dettaglio: traduzioni tecniche, traduzioni editoriali e revisione di testi.

Ma perché – ti starai chiedendo – lavorare proprio con una traduttrice freelance? La risposta è semplice! Freelance significa meno burocrazia, più contatto personale e servizi su misura per le tue esigenze.

Lo scopo del mio lavoro è aiutarti a crescere all’interno del mercato italiano, rendendo fluidi e scorrevoli per il pubblico target i tuoi testi creativi. Inoltre, coltivo sempre un ottimo rapporto con i miei clienti: se mi affiderai i tuoi testi, non riceverai solo un semplice servizio di traduzione o di revisione, ma un’accoglienza professionale a 360°.

Non esitare a contattarmi! Potrai parlarmi in dettaglio del tuo progetto e insieme creeremo la soluzione perfetta per le tue esigenze.

 

La mia formazione

I tuoi testi saranno trattati con estrema cura e attenzione, anche grazie agli strumenti specifici acquisiti durante i miei corsi di studio:  una laurea triennale in Mediazione Linguistica, seguita da una specializzazione in Studi Linguistici e Culturali. Poi un Master in traduzione e continui corsi di aggiornamento, sia in campo editoriale che tecnico.

Il mio percorso di studi è scandito soprattutto dalla passione. La passione per le lingue, i giochi di parole, le rime… E con passione continuerò a seguire workshop e laboratori, perché adoro il lavoro che faccio e sono convinta che la formazione continua sia la linfa vitale di questo mestiere. Puoi affidarmi i tuoi testi in assoluta tranquillità: saranno sempre in ottime (e aggiornate) mani! 

E se vuoi essere informato in dettaglio sul mio percorso professionale, visita i miei profili online: LinkedinProZ.

 

Be Social!

Se ami anche tu la scrittura creativa, segui il mio blog: Capriole di parole, dove parlo di letteratura infantile e per ragazzi, un’altra mia grande passione.

Potrai trovare recensioni, consigli di lettura e molto altro sul poliedrico universo dei libri per bambini e sulla promozione della lettura.

Con Capriole di Parole mi trovi anche su FacebookTwitter e Instagram, con gli aggiornamenti sui post più recenti e le ultime notizie dal mondo della traduzione (per bambini e ragazzi, ma non solo). Ti aspetto!