TRADUCCIONES TÉCNICAS


 

Mis traducciones técnicas

A continuación te muestro algunas de las traducciones técnicas más representativas en las que he trabajado.


∗ He traducido los siguientes contenidos para una ONG internacional:

  • el sitio web para el proyecto GVETS (inglés> italiano) sobre el uso de la ludificación (gamification) en la cooperación internacional
  • un proyecto sobre el juego de roles como herramienta para el conocimiento (110 páginas)
  • un proyecto sobre las PYME y la formación profesional para estudiantes de secundaria (290 páginas)
  • un proyecto sobre la formación de formadores (110 páginas)
  • un proyecto sobre los inmigrantes y el procedimientos de solicitud de asilo (67 páginas)
  • un proyecto sobre el multilingüismo en las escuelas (330 páginas, )
  • un proyecto sobre los derechos humanos y el derecho a la tierra en Sri Lanka (50 páginas, )
  • un proyecto sobre las competencias interculturales de los trabajadores remunerados y voluntarios de las ONG (90 páginas, )
  • un proyecto sobre la emergencia sanitaria en la Franja de Gaza (55 páginas, )
  • un documento sobre proyectos sanitarios para inmigrantes en Italia (105 páginas, )

 

∗ Traducciones llevadas a cabo para varias agencias de traducción españolas:

  • material culinario
  •  textos para páginas web turísticas
  • manuales técnicos
  • catálogos de productos
  • contenidos formativos para un máster de una universidad privada

para un total de alrededor de 1.350 páginas.

 

∗ Tipos de textos traducidos y revisados para clientes particulares:

  • curriculum vitae
  • contratos para el mercado español
  • cartas comerciales del ámbito turístico

Ponte en contacto conmigo, indícame los datos de tu proyecto y en solo unas horas recibirás un presupuesto a medida: ¡estaré encantada de ayudarte!